Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman. Miguel de Cervantes Saavedra, Edith Grossman

Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman


Don.Quixote.A.New.Translation.by.Edith.Grossman.pdf
ISBN: 9780060934347 | 992 pages | 25 Mb


Download Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman



Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman Miguel de Cervantes Saavedra, Edith Grossman
Publisher: HarperCollins Publishers



Also: one of those “I could The escapist literature on my bedside: Don Quixote, by Miguel De Cervantes and translated by Edith Grossman. Fortunately or unfortunately – depending . If you haven't read it, drop everything and start now. I started reading Edith Grossman's translation of Don Quixote this week. The respondent, not very seduced by my reasoning, is Edith Grossman, the translator into English of Gabriel García Marquez and Mario Vargas Llosa and the latest and much-praised version of Don Quixote (2003). €�What is true, though, is that English has an enormous In spite of everything, in the English-language world new translations of classical works sometimes get the same attention given to new novels. With Edith Grossman's lively translation of Don Quixote widely available, as well as other editions, there's no excuse to put off the task that so thrilled audiences four centuries ago. Not a new edition, but an exact copy of the old text with shiny new covers and a printface that you immediately realise is a photocopy of the original. It is a beautiful, hilarious, brilliant masterpiece. Newark, DE: Juan de la Cuesta Hispanic Monographs, 2011. I've got the latest issues of American Short Fiction and One Story next to me on my couch, alongside James Hannaham's God Says No and the new Flannery: A Life of Flannery O'Connor by Brad Gooch (the latter two by Little, Brown). But of course things aren't as simple as this and you have Edith Grossman translating Cervantes (the little I've read of her translation of Don Quixote seems OK) and Lydia Davis translating Flaubert and Proust. Just a few pages in, but methinks it's very ready-for-filming – intentionally or not, I don't know. Grossman relays one recommendation that a new genre of translation be created: It has been . This not a quandary afflicting translation alone: it has been suggested that Shakespeare be translated into modern English (as Grossman did from Spanish in her Don Quixote). I decided to bring one and only one book with me on vacation- Edith Grossman's new translation of Don Quixote. The new translation by Edith Grossman is excellent. I read her short This new translation has been published in 2003 for the first time and she says it had took her two years to do it. In Why Translation Matters, Edith Grossman disparages the notion that translators are supposed to make themselves invisible, which raises the question: does a good translation involve artistry or mimicry? From 17th Century Castille, Don Quixote's tale delivers many a timely sting today, as Richard Eder observed in his New York Times review of Edith Grossman's fresh translation.





Download Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman for iphone, kobo, reader for free
Buy and read online Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman book
Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman ebook pdf zip mobi djvu rar epub